Всички ли, които учат в Американския университет или в специалност „английска филология“ вмъкват английски думички в речта си и ръсят заучени чужди фрази и словосъчетания? И защо?
04/09/2007 00:51
Всички ли, които учат в Американския университет или в специалност „английска филология“ вмъкват английски думички в речта си и ръсят заучени чужди фрази и словосъчетания? И защо?
1. Comment by Антония
4/Sep/2007 at 01:20
За английската филология и Американския университет не знам, обаче за себе си мога да кажа, че го правя просто защото работата ми налага честа комуникация на английски – някои изрази и фрази успяват да ми се лепнат паразитно и направо няма отърване. И не го намирам за куул, нито пък за интересна поза. По-скоро е плъзгане по течението.
Бтв някои изрази са с вътрешнофирмена (или семейна, или приятелска) етимология. Като „Рандомизирай, бе, джанъм“ и „И настъпи тотален колапс и абсолютен дизастър“. Някой ден ако ми дойде вдъхновението… може и да разкажа историите им :-)
2. Comment by skoklyo
5/Sep/2007 at 13:18
Ако обаче човек се замисли, сума ти думи в българския език са с чужд произход. Ето, на, „колапс“ вече отдавна е широкоразпространена, след две поколения кат нищо ще я настигне и „дизастърът“.
В Германия английският вече гази наред, впрочем, така че не е локален феномен нашето …
3. Comment by nins
6/Sep/2007 at 12:30
Аз също преди го правех, покрай една приятелка от Америка, с която си чатехме всеки ден и тя доста голям процент от нещата, които казваше, ѝ бяха на английски (нормално), та и аз покрай нея го бях прихванала. Сега ми се струва изкуствено и не си го позволявам.
4. Comment by maumyh
7/Sep/2007 at 12:12
nins,няма как да е нормално след като още не съм започнал да говоря на ць на испански.
5. Comment by nins
8/Sep/2007 at 14:22
Не че нещо, ама той (изобщо) знае ли испански?
6. Comment by nins
8/Sep/2007 at 14:23
Also, как да си сложа аватар?
7. Comment by CX
8/Sep/2007 at 17:18
Натисни върху някой от аватарите, има препратка към сайт. Регистрирай се и си сложи аватар.
Виж тук за какво става въпрос:
http://nolimit.cult.bg/presscenter/?p=47
8. Comment by maumyh
8/Sep/2007 at 21:36
nins,е нали е нормално ако съм в Испания да му говоря на испански,дори и да не го знае?Навик е все пак.
П.С.:Предполагам,че си спомня „Е?“ за какво го използвах:)Т.е. знае малко:))
9. Comment by nins
9/Sep/2007 at 17:51
Имам подозрения, че „Е?“ значи „И?“. Просто на италиански е така, а двата езика имат много много прилики.
Е? Познах ли?
Значи и аз знам малко испански, супер : D
cx, danke.
10. Comment by maumyh
10/Sep/2007 at 01:22
E?=Que?=Какво?=А?
y=и.
11. Comment by Morwen
15/Sep/2007 at 10:42
Нищо лошо в английските термини. Има неща, които просто си нямат аналози на български, особено в областта на компютрите. Обаче когато някой ми каже, че „фийлингът в това ром-коми е инхерентен за сетинга“ или, че някой „поунва ени дей“ друг, искам кръввввввввв!!!